Türk Masalları Japonca ve İspanyolcaya Çeviriliyor
Atatürk Kültür Merkezi, Türk masallarını dünyaya tanıtmak için önemli bir projeye imza atıyor. Doç. Dr. Zeki Eraslan'ın açıklamalarına göre, Türk Masal Külliyatı Projesi (TÜMAK) kapsamında başlatılan bu çalışma, Türk masallarını Almanca, İngilizce, Fransızca, Rusça, Arapça ve Farsça dillerine çevirmektedir.
Yeni Diller: Japonca ve İspanyolca
Yıl sonuna kadar Japonca ve İspanyolcaya da çevrilecek olan masallar, cep telefonları aracılığıyla dünya çapında yayımlanacak. Eraslan, bu uygulamanın "Masal Masal Türkiye" adıyla duyurulduğunu ve İslamiyet öncesi döneme ait masalların yanı sıra Türkiye’ye ait pek çok hikayeyi bir araya getirdiğini ifade etti.
Hedef Dünya Çocukları
Doç. Dr. Zeki Eraslan, "Hedefimiz dünya çocuklarının Türk masallarından haberdar olmasını sağlamak. Bunu yalnızca masalları yabancı dillerde çevirmekle mümkün kılacağız" diyerek projenin önemine dikkat çekti. Ayrıca, Aile ve Sosyal Hizmetler Bakanlığı ve Milli Eğitim Bakanlığı ile yapılan işbirliği protokolleri sayesinde bu uygulamanın milyonlarca çocuğa ulaşmasının planlandığını belirtti.
Uygulama, e-mağazalardan indirilebilir durumda olup, artık Türkiye ve birçok ülkede kullanılmaya başlanmıştır.
Atatürk Kültür Merkezinin Türk Masal Külliyatı Projesi (TÜMAK) kapsamında Almanca, İngilizce, Fransızca, Rusça, Arapça ve Farsçaya çevrilen Türk masalları, yıl sonuna kadar Japonca ve İspanyolcaya da çevrilerek cep telefonu uygulaması aracılığıyla dünyanın dört bir yanına ulaştırılmaya devam edilecek.
Atatürk Kültür Merkezinin Türk Masal Külliyatı Projesi (TÜMAK) kapsamında Almanca, İngilizce, Fransızca, Rusça, Arapça ve Farsçaya çevrilen Türk masalları, yıl sonuna kadar Japonca ve İspanyolcaya da çevrilerek cep telefonu uygulaması aracılığıyla dünyanın dört bir yanına ulaştırılmaya devam edilecek.